Antigone
EAN13
9782707350077
Éditeur
Les Éditions de Minuit
Date de publication
Langue
français
Langue d'origine
grec moderne (après 1453)
Fiches UNIMARC
S'identifier

Antigone

Les Éditions de Minuit

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782707350077
    • Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
    6.99

  • Aide EAN13 : 9782707350084
    • Fichier PDF, avec Marquage en filigrane
    6.99
Antigone est la fille d’un roi maudit, OEdipe, et de la femme qu’il épousa
sans savoir qu’elle était sa mère, Jocaste. La pièce qui porte son nom fut
sans doute écrite vers 440 avant J.- Chr., avant OEdipe-roi. À l’aube où
commence le drame, Thèbes est sortie d’une guerre très dure qui a vu
s’affronter et mourir les deux frères d’Antigone, Étéocle et Polynice. Ils se
sont tués l’un l’autre dans un combat singulier. Le premier défendait la ville
sur laquelle il régnait, le second, Polynice, était l’assaillant. Le nouveau
roi, Créon, oncle des enfants d’OEdipe, veut rompre avec le passé, en
réinstaurant une loi fondée sur le civisme. Il interdit d’enterrer le corps de
Polynice, bien qu’il soit fils d’Œdipe, parce qu’à ses yeux l’agresseur est
toujours un criminel et doit être puni même dans la mort. […] Antigone
n’accepte pas cette rupture. La décision de Créon a force de loi. Elle la
brave, et va recouvrir de terre le corps gisant de son frère. […] Antigone se
bat pour elle-même, pour la reconnaissance de son identité de fille et de
femme. L’exclusion de Polynice outrage le nom de son père et nie sa qualité de
fille ; elle lui enlève même Hémon, son amant, fils de Créon, en la privant de
son lieu et de son origine. Pour se défendre, elle engage sa propre vie. Créon
et Antigone se défient et s’obstinent. Leur acharnement devient un délire qui
se nourrit de leur rage réciproque. […] Cette Antigone n’est pas seulement
ajustée à la langue et à la vision que nous avons aujourd’hui, instruits par
nos lectures et par notre histoire. Elle est aussi résolument sophocléenne,
calquée au plus près sur l’image que fournit un texte et les possibilités de
ses mots. La traduction de la pièce de théâtre est conçue pour la
représentation. (J. B.)
S'identifier pour envoyer des commentaires.